울티마 | Posted by 아스라이 2011. 7. 25. 21:40

울티마 7-2 번역 00E6~00FB


00E6    L00E6_D0000    CONVERSATION    "낮day"
00E6    L00E6_D0001    TEXT    "밤evening"
00E6    L00E6_D0002    TEXT    "그his"
00E6    L00E6_D0003    TEXT    "그녀her"
00E6    L00E6_D0004    CONVERSATION    "\"전 당신과 사랑에 빠진 거 같아요,I think that I am falling in love with thee, "
00E6    L00E6_D0005    CONVERSATION    "! 당신 없이는 어떻게 살죠...! How did I ever live without thee...\""
00E6    L00E6_D0006    CONVERSATION    "@한번 더 키스해주세요, 내 사랑...Kiss me again, love...@"
00E6    L00E6_D0007    CONVERSATION    "@거부할 수가 없네요!I cannot resist!@"
00E6    L00E6_D0008    CONVERSATION    "@와아...Wow...@"
00E6    L00E6_D0009    CONVERSATION    "\"이런 담요 같은 것은 필요없겠죠...We need not these blankets...\""
00E6    L00E6_D0010    CONVERSATION    "@오!Oh!@"
00E6    L00E6_D0011    CONVERSATION    "@아!Ah!@"
00E6    L00E6_D0012    CONVERSATION    "@몸이 떨려요...I'm cold...@"
00E6    L00E6_D0013    CONVERSATION    "\"신이 아닌 한 이 욕망의 춤에 버티질 못하지요! 그대의 뜨거운 피가 광란으로 불타오르고 있다고 말해줘요!No mortal can resist the Dance of Passion! Tell me that thy blood hath been stirred to a frenzy!\""
00E6    L00E6_D0014    CONVERSATION    "@마찬가지예요...Likewise...@"
00E6    L00E6_D0015    CONVERSATION    "@못 참겠어요!I cannot wait!@"
00E6    L00E6_D0016    CONVERSATION    "\"아녜요, 이해를 못했군요. 말했잖아요, 우리들은 욕망의 춤에 저항할 수 없다고...No, thou dost not understand. As I said, no mortal can resist the Dance of Passion...\""
00E6    L00E6_D0017    CONVERSATION    "@아, 이런...Uh-oh...@"
00E6    L00E6_D0018    CONVERSATION    "@오트 에로티스!Ort Erotis!@"
00E6    L00E6_D0019    CONVERSATION    "@오트 보스!Ort Vos!@"
00E6    L00E6_D0020    CONVERSATION    "@벡스 녹스 플람!Vex Nox Flam!@"
00E6    L00E6_D0021    CONVERSATION    "@오트 에로티스!Vox Erotis!@"
00E6    L00E6_D0022    CONVERSATION    "\"각오하세요Beware, "
00E6    L00E6_D0023    CONVERSATION    "! 이제부터 욕망의 춤을 출거거든요, 그 누구도 저항할 수가 없지요!! I shall now begin the Dance of Passion, which no mortal can resist!\""
00E6    L00E6_D0024    CONVERSATION    "@바스 플람!Vas Flam!@"
00E6    L00E6_D0025    CONVERSATION    "@아!Oh!@"
00E6    L00E6_D0026    CONVERSATION    "@도와줄까요?Dost thou need help?@"
00E6    L00E6_D0027    CONVERSATION    "@으음...Hmmm...@"
00E6    L00E6_D0028    CONVERSATION    "@와우!Wow!@"
00E6    L00E6_D0029    CONVERSATION    "@상처받지 마세요!Do not hurt thyself!@"
00E6    L00E6_D0030    CONVERSATION    "@오, 이런!Oh, my!@"
00E6    L00E6_D0031    CONVERSATION    "@아차!Gosh!@"
00E6    L00E6_D0032    CONVERSATION    "\"이제 그대의 입술을 탐닉할래요, 우리 둘 다 푹 빠져버리자구요!Now that I have tasted thy lips, I think that mine infatuation with thee doth grow!\""
00E6    L00E6_D0033    CONVERSATION    "\"이상하죠 -- 당신이 처음 들어왔을때는 참 차가웠는데, 갑자기 열기가 치솟네요...Strange -- 'twas so cold in here when thou didst enter, but now I feel suddenly warm...\""
00E6    L00E6_D0034    CONVERSATION    "\"난 몇달간 살아있다는 느낌을 받지 못했어요! 아마도... 확실히 말할수는 없지만, 그렇지만...I have not felt so alive in many months! Perhaps... I am not sure how to say this, but...\""
00E6    L00E6_D0035    CONVERSATION    "\"제 몸을 원하시나요, 아바타?Dost thou desire my body, Avatar?\""
00E6    L00E6_D0036    CHOICE    "필버시오는 어떻지?What about Filbercio?"
00E6    L00E6_D0037    CHOICE    "거부no"
00E6    L00E6_D0038    CHOICE    "승낙yes"
00E6    L00E6_D0039    CHOICE    "제 취향이 아니예요!I'm not that kind of girl!"
00E6    L00E6_D0040    CHOICE    "필버시오는 어떻지?What about Filbercio?"
00E6    L00E6_D0041    CONVERSATION    "\"마법사 군주? 오, 어떻게 우리 둘만 있는 자리에서 그를 생각할 수가 있나요, 눈을 뜨세요...The MageLord? Oh, how canst thou think of him when the two of us are here together, becoming intimate...\""
00E6    L00E6_D0042    CONVERSATION    "\"어쩌면 그게 당신의 흥미를 일깨워줄거예요!Perhaps this shall arouse thine interest!\""
00E6    L00E6_D0043    CONVERSATION    "@에스트 누디!Est Nudi!@"
00E6    L00E6_D0044    CHOICE    "승낙yes"
00E6    L00E6_D0045    CONVERSATION    "\"그리고 바라보세요, 내 사랑...Then watch this, my love...\""
00E6    L00E6_D0046    CONVERSATION    "@에스트 누디!Est Nudi!@"
00E6    L00E6_D0047    CHOICE    "거부no"
00E6    L00E6_D0048    CONVERSATION    "\"오... 이거 참 곤란하네요!Oh... this is so embarrassing!\""
00E6    L00E6_D0049    CONVERSATION    "@죽을 거 같아요...I could just die...@"
00E6    L00E6_D0050    CONVERSATION    "\"제가 거부서한을 발견한건가요? 음, 아무에게서도 받지 않을거예요!Do I detect a note of disapproval? Well, I don't have to take that from anyone!\""
00E6    L00E6_D0051    CONVERSATION    "@먹보!Pig!@"
00E6    L00E6_D0052    CONVERSATION    "@아얏!Ouch!@"
00E6    L00E6_D0053    CONVERSATION    "\"편하게 해요, 뭔가 정말 특별한 게 있네요... 그대에겐 에로틱한 뭔가가. 그대에게 매료되어 버렸어요, 내 사랑.To be blunt, there is something uncommonly... erotic about thee. I am most attracted to thee, woman.\""
00E6    L00E6_D0054    CONVERSATION    "\"당신은 마법사라는 것을 알아두세요, 당신은 정말로 남자다워요 -- 이곳 문세이드에게서는 보기 어렵죠!To know that thou art a Mage, yet to see that thou art so manly -- this is most uncommon in Moonshade!\""
00E6    L00E6_D0055    CONVERSATION    "\"당신은 마법을 배우러 왔지요, 하지만 당신에게 진정한 마법을 가르쳐줄께요...Thou hast come to learn spells, but I can teach thee some true magic...\""
00E6    L00E6_D0056    CONVERSATION    "\"그대의 강인한 팔 안에서 죽을지도 모르겠어요!I could die to be taken into thy brawny arms!\""
00E6    L00E6_D0057    CONVERSATION    "\"키스해줄래요, Wouldst thou kiss me, "
00E6    L00E6_D0058    CONVERSATION    "?\""
00E6    L00E6_D0059    CHOICE    "거부no"
00E6    L00E6_D0060    CHOICE    "승낙yes"
00E6    L00E6_D0061    CHOICE    "물론 안되요!Of course not!"
00E6    L00E6_D0062    CHOICE    "승낙yes"
00E6    L00E6_D0063    CHOICE    "거부no"
00E6    L00E6_D0064    CONVERSATION    "@오!Oh!@"
00E6    L00E6_D0065    CONVERSATION    "@아얏!Ouch!@"
00E6    L00E6_D0066    CONVERSATION    "\"절 실망시키는군요. 당신이라면 좀 더 잘 받아주실 줄 알았는데...Thou dost disappoint me. I had hoped that thou wouldst be more receptive...\""
00E6    L00E6_D0067    CONVERSATION    "@아, 그래요...Oh, well...@"
00E6    L00E6_D0068    CONVERSATION    "@미안해요...Sorry...@"
00E6    L00E6_D0069    CONVERSATION    "\"그대는 참 편안한 기분이 들게 하네요. 우리가 서로 오래 전부터 알았던 것처럼 말이죠 -- 어쩌면 다른 생에서였을까요?I feel so comfortable around thee. It is as though we have known each other before -- perhaps in some other existence?\""
00E6    L00E6_D0070    CONVERSATION    "\"저에게 딱딱하게 굴지 말아주세요, Do not be formal with me, "
00E6    L00E6_D0071    CONVERSATION    ". 제발, 절 이 수렁에서 데려가 주세요.Please, come join me here by the pool.\""
00E6    L00E6_D0072    CHOICE    "이 마법에 대해서...About those spells..."
00E6    L00E6_D0073    CHOICE    "거부no"
00E6    L00E6_D0074    CHOICE    "승낙yes"
00E6    L00E6_D0075    CHOICE    "이 마법에 대해서...About those spells..."
00E6    L00E6_D0076    CONVERSATION    "\"왜 그렇게 서두르죠? 문세이드에서는, 일과 기쁨을 섞는 방법을 알지요.Why art thou in such a rush? In Moonshade, we know to mix pleasure with business.\""
00E6    L00E6_D0077    CONVERSATION    "\"마법이 다 완료될 동안 우리 서로가 서로를 더 잘 알수 있는 시간이 있답니다.I am sure that there is time for us to know each other better, before this matter of the spells must be conducted.\""
00E6    L00E6_D0078    CONVERSATION    "\"긴장을 푸는 방법을 가르쳐드릴께요.Thou shouldst learn to relax.\""
00E6    L00E6_D0079    CONVERSATION    "@이야!Yow!@"
00E6    L00E6_D0080    CONVERSATION    "@벡스 베니 녹스!Vex Veni Nox!@"
00E6    L00E6_D0081    CHOICE    "승낙yes"
00E6    L00E6_D0082    CONVERSATION    "@수줍어하지 마세요...Do not be shy with me...@"
00E6    L00E6_D0083    CONVERSATION    "\"아, 당신 수줍어하는군요! 아마 약간의 마법을 쓰면 함께 하는 데 용기가 생겨날 거예요...Ah, but thou art so shy! Perhaps I can encourage thee to join me, by use of a little spell...\""
00E6    L00E6_D0084    CONVERSATION    "@봐요!Hey!@"
00E6    L00E6_D0085    CONVERSATION    "@벡스 베니 녹스!Vex Veni Nox!@"
00E6    L00E6_D0086    CONVERSATION    "\"당신이 날 찾아주셔서 얼마나 기쁜지 모르겠어요, 사랑스러운 아바타. 새로운 사람을 찾고 있었거든요...I am so glad that thou hast met me here, sweet Avatar. I find strangers...\""
00E6    L00E6_D0087    CONVERSATION    "@...표현해봐요......appealing...@"
00E6    L00E6_D0088    CONVERSATION    "@정말 어두워요...so dark...@"
00E6    L00E6_D0089    CONVERSATION    "@정말 조용해요...so quiet...@"
00E6    L00E6_D0090    CONVERSATION    "@밤이 참 좋아요...I love the night...@"
00E6    L00E6_D0091    CONVERSATION    "@타 골포그!Tar gorlfog!@"
00E6    L00E6_D0092    CONVERSATION    "\"여기로 절 만나러 와주셔서 얼마나 기쁜지 몰라요.I am so glad that thou hast agreed to meet me here.\""
00E6    L00E6_D0093    CONVERSATION    "\"와주셨군요! 다시 찾아주셔서 얼마나 기쁜지 모르겠네요, Thou didst come! I cannot express how pleased I am to see thee again, "
00E6    L00E6_D0094    CONVERSATION    ".\""
00E6    L00E6_D0095    CONVERSATION    "\"하지만 마법에 관해서는, 개인적으로 상담이 필요해요. 오직 마법사만이 제가 드러내는 비밀을 들을 수 있지요.But this matter of the spells, it must be discussed in private. Only Mages may hear the secrets which I am about to reveal.\""
00E6    L00E6_D0096    CONVERSATION    "\"동료들에게 잠시만 기다려 달라고 해주시겠어요?Wouldst thou please ask thy minions to depart?\""
00E6    L00E6_D0097    CONVERSATION    "@음, 밖에서 기다리고 있지요...Um, I think I will wait outside...@"
00E6    L00E6_D0098    CONVERSATION    "@좋은 시간 보내요...Have fun...@"
00E6    L00E6_D0099    CONVERSATION    "\"그럼 난 아무런 도움이 안되겠네요Then I can be of no use to thee.\""
00E6    L00E6_D0100    CONVERSATION    "@가죠!Go!@"
00E6    L00E6_D0101    CONVERSATION    "\"하지만 기다려야 해요, 내 사랑. 우리 둘만 남을때까지...But we must wait, darling, until we are alone...\""
00E6    L00E6_D0102    CONVERSATION    "@기다려요...Wait...@"
00E6    L00E6_D0103    CONVERSATION    "@좋은 시간 보내요...Have fun...@"
00E6    L00E6_D0104    CONVERSATION    "@한번 더 키스해주세요!Kiss me again!@"
00E6    L00E6_D0105    CONVERSATION    "@정말인가요!Certainly!@"
00E6    L00E6_D0106    CONVERSATION    "\"기다리세요! 이걸 잊었군요...But wait! Thou hast forgotten this...\""
00E6    L00E6_D0107    CONVERSATION    "@어?Huh?@"
00F9    L00F9_D0000    CONVERSATION    "그his"
00F9    L00F9_D0001    CONVERSATION    "그녀her"
00F9    L00F9_D0002    CONVERSATION    "\"시키실 일이 있으신가요, 주인님?What dost thou wish, Master?\""
00F9    L00F9_D0003    CHOICE    "판결을 변경change revelation"
00F9    L00F9_D0004    CHOICE    "판결revelation"
00F9    L00F9_D0005    CONVERSATION    "\"그대를 비난했던 것을 용서하시오, 낯선 이여. 그레이트 캡틴즈에게서 강요를 받아, 어쩔 수가 없었소.Forgive me for denouncing thee, stranger. I was under compulsion from the Great Captains, and had no choice.\""
00F9    L00F9_D0006    CONVERSATION    "\"이제 알리산드와 죠르빈이 실은 악당이란 것이 밝혀졌으니, 다시 진실을 밝힐 수가 있겠군. 앞으로의 길이 평안하기를, 낯선 이여. 그대의 모험이 결실을 맺기를 빌겠소.Now that Alyssand and Jorvin have unmasked the true villains, I can once again speak the Truth. Go in peace, stranger. I wish thee well in thy quest.\""
00F9    L00F9_D0007    CONVERSATION    "\"그대의 친구는 풀려났소, 낯선 이여. 그대의 길을 가시오... 나는 나의 주인이 원하는 대로 따를 수밖에 없소.Thy friend hath been spared, stranger. Go thy way... I must attend to the wishes of my masters.\""
00F9    L00F9_D0008    CONVERSATION    "\"날 그레이트 캡틴즈의 멍에에서 해방시켜 준 것에 대해 감사를 표하오, 낯선 이여. 그대의 친구는 이제 자유고 난 다시 진실을 말할 수 있게 되었소.I thank thee for freeing me from the yoke of the Great Captains, stranger. Thy friend is safe and I may once again speak the Truth.\""
00F9    L00F9_D0009    CONVERSATION    "\"앞으로의 길이 평안하기를, 낯선 이여. 그대의 모험이 결실을 맺기를 빌겠소.Go in peace, stranger. I wish thee well on thy quest.\""
00F9    L00F9_D0010    CONVERSATION    "\"그대에게 진실을 밝히는 것은 슬픈 일이요, 낯선 이여.It saddens me to speak the Truth to thee, stranger.\""
00F9    L00F9_D0011    CONVERSATION    "\"그대의 이전 동료인 이올로는 이 땅에 퍼진 질병인 불균형 속으로 삼켜지고 말았소. 그는 폰의 영혼으로 변화되었고 급격히 사나워지고 있소.Thy former companion, Iolo, hath fallen prey to the imbalance that plagues this land. He hath ripped Beauty from the soul of Fawn and driven it into the wilds.\""
00F9    L00F9_D0012    CONVERSATION    "\"아직 아름다움을 내면에 간직한 존재를 찾으시오. 그가 당신을 잃어버린 폰의 영혼에게로 인도해 줄 것이오.Seek out the one whose Beauty lies deep within. He will set thee upon the path to the lost soul of Fawn.\""
00F9    L00F9_D0013    CHOICE    "작별bye"
00F9    L00F9_D0014    CHOICE    "판결revelation"
00F9    L00F9_D0015    CONVERSATION    "\"곧 큰 재판이 열릴것이오. 소송 절차가 끝나게 되면, 이렇게 평결을 선포하게 될 겁니다. There will be a Grand Trial soon. At the end of the proceedings, I shall proclaim the verdict.\""
00F9    L00F9_D0016    CONVERSATION    "\"이렇게 발표될 거요...I have been told to say the following...\""
00F9    L00F9_D0017    CONVERSATION    "\""
00F9    L00F9_D0018    CONVERSATION    " 는 결백하다!is innocent! "
00F9    L00F9_D0019    CONVERSATION    " 그리고and "
00F9    L00F9_D0020    CONVERSATION    " 그 일행들도 아름다움을 파괴할 의도는 없다!companions have no wish to destroy Beauty!\""
00F9    L00F9_D0021    CONVERSATION    "\"그들을 당장 석방하라!Free them at once!\""
00F9    L00F9_D0022    CONVERSATION    "\""
00F9    L00F9_D0023    CONVERSATION    " 는 결백하다! 그와 그 동료들을 모두 석방하라!is innocent! Set him and his companions free!\""
00F9    L00F9_D0024    CONVERSATION    "\"진짜 죄인은 이 무고한 자에게 거짓 죄를 뒤집어씌운 성직자 카일리스타와 그레이트 캡틴인 볼딘이다!The true criminals are Priestess Kylista and Great Captain Voldin, who have conspired to convict this innocent man!\""
00F9    L00F9_D0025    CONVERSATION    "\""
00F9    L00F9_D0026    CONVERSATION    " 는 우리의 아름다움을 파괴하기 위해 악마와 획책한 죄가 있으며! 사악한,is guilty of associating with Daemons to destroy our Beauty! The fiend, "
00F9    L00F9_D0027    CONVERSATION    ", 역시 유죄다! ,is also guilty!\""
00F9    L00F9_D0028    CONVERSATION    "\"이러한 아름다움에 대한 범죄는 그냥 넘어갈 수 없다... 그들이 저지른 삶의 오점은 그들의 피로서 씻어내야만 한다.Such offense to Beauty cannot go unpunished... The stain of their presence must be washed away with their blood.\""
00F9    L00F9_D0029    CHOICE    "판결을 변경change revelation"
00F9    L00F9_D0030    CONVERSATION    "\"저는 당신이 발표하라고 하는 놔용대로 발표합니다. 저 피고인 범죄자들에 대해 뭐라고 발표하기를 원하십니까, 주인님?I shall proclaim whatever thou dost instruct me to proclaim. What dost thou wish me to say regarding the accused traitor, Master?\""
00F9    L00F9_D0031    CHOICE    "바꾸지 않는다.Make no change."
00F9    L00F9_D0032    CHOICE    "이 재판은 잘못되었다.The trial is corrupted."
00F9    L00F9_D0033    CHOICE    "그는 결백하다.He is innocent."
00F9    L00F9_D0034    CHOICE    "바꾸지 않는다.Make no change."
00F9    L00F9_D0035    CONVERSATION    "\"명령하신대로 하겠습니다.I shall do as thou hast instructed.\""
00F9    L00F9_D0036    CHOICE    "그는 결백하다.He is innocent."
00F9    L00F9_D0037    CONVERSATION    "\"말씀하신대로I will say that "
00F9    L00F9_D0038    CONVERSATION    " 는 결백하다고 하겠습니다.is innocent.\""
00F9    L00F9_D0039    CHOICE    "이 재판은 잘못되었다.The trial is corrupted."
00F9    L00F9_D0040    CONVERSATION    "\"이 재판이 잘못되었으며, 진짜 배신자를 규탄하겠습니다.I will say that the trial is corrupted, and I shall denounce the true traitors.\""
00F9    L00F9_D0041    CONVERSATION    "\"이 순간을 몇년간이나 기다리고 있었습니다. 감사합니다 주인님!I have waited many years for this moment. I thank thee, Master!\""
00F9    L00F9_D0042    CHOICE    "오랫동안many years"
00F9    L00F9_D0043    CHOICE    "오랫동안many years"
00F9    L00F9_D0044    CHOICE    "오랫동안many years"
00F9    L00F9_D0045    CONVERSATION    "\"많은 시간동안 그레이트 캡틴은 수많은 죄수들을 가두었소, 낯선 이여.I have been the prisoner of the Great Captains for many generations, stranger.\""
00F9    L00F9_D0046    CONVERSATION    "\"그대가 누구인지는 알 수 없으나 그대가 와 준 것에 감사하오! 이제서야, 진실을 밝힐 수 있게 되었소.I do not know who thou art, but I am glad thou hast come! At last, I can speak the Truth.\""
00F9    L00F9_D0047    CHOICE    "아무것도nothing"
00F9    L00F9_D0048    CONVERSATION    "\"말씀대로 하겠습니다. 전에 지시하신 대로 판결을 발표하도록 하겠습니다.As thou wishest. I shall proclaim the verdict which I was previously instructed to give.\""
00F9    L00F9_D0049    CHOICE    "작별bye"
00F9    L00F9_D0050    CONVERSATION    "@제 임무입니다.'Tis my duty.@"
00FA    L00FA_D0000    CONVERSATION    "@예언자가 온다!The prophetess comes!@"
00FA    L00FA_D0001    CONVERSATION    "@예배당으로!To the chapel!@"
00FA    L00FA_D0002    CONVERSATION    "@즐거워라!What joy!@"
00FA    L00FA_D0003    CONVERSATION    "@젠카가 온다!Xenka comes!@"
00FA    L00FA_D0004    CONVERSATION    "@신성한 종소리!The sacred bells!@"
00FA    L00FA_D0005    CONVERSATION    "@때가 왔다!The time hath come!@"
00FA    L00FA_D0006    CONVERSATION    "@종소리를 들어라!Hear the bells!@"
00FA    L00FA_D0007    CONVERSATION    "@어서!Quickly!@"
00FA    L00FA_D0008    CONVERSATION    "@서둘러서!Hasten!@"
00FA    L00FA_D0009    CONVERSATION    "@시간이 되었다!It is time!@"
00FA    L00FA_D0010    CONVERSATION    "@마지막이 가까이 왔다!The end is near!@"
00FA    L00FA_D0011    CONVERSATION    "@종소리!The bells!@"
00FA    L00FA_D0012    CONVERSATION    "@종소리를 들어라!Hear the bells!@"
00FA    L00FA_D0013    CONVERSATION    "@어서!Quickly!@"
00FA    L00FA_D0014    CONVERSATION    "@서둘러서!Hasten!@"
00FA    L00FA_D0015    CONVERSATION    "@때가 되었다!It is time!@"
00FA    L00FA_D0016    CONVERSATION    "@젠카가 부른다!Xenka calls!@"
00FA    L00FA_D0017    CONVERSATION    "@종소리!The bells!@"
00FB    L00FB_D0000    CONVERSATION    "@임자 있는 배가 분명합니다.This vessel doth have an owner.@"
00FB    L00FB_D0001    CONVERSATION    "@우리 배가 아니잖아요.We do not own this vessel.@"